==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བཅུ་པ་བཟླས་པའི་ལེའུ།
བཅུ་པ་བཟླས་པའི་ལེའུ།
ད་ནི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་སྔགས་བཏུ་བ་བསྟན་ནས། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པའི་ཡུལ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་གཅིག་པའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱས་གསུངས། །འདིའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་དུ་ཆོས་སྟོན་པས་རྣམ་པར་གནས་པའོ། །ད་ནི་སྔར་ཡང་གསུངས་རྡོ་རྗེའི་སྐབས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་རབ་ཏུ་གསལ་བས་རྣམ་པར་གནས་པ་འདི་ལྟ་སྟེ། གསུངས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་དགོངས་སོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་ཆོས་ཀུན་སྡོམ་
གཅིག་པའི་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་སྐུའོ། །བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་ནས། །ཞེས་པ་ནི་བདག་མེད་མ་ལ་འོ་མཛད་པས་སོ། །གསུང་རྡོ་རྗེ་གསལ་བ་ཉིད་དུ་གསུངས་པ། བཟླས་པའི་ཡུལ་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་ནི་སྔགས་ཀྱི་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པར་བསྟན་ཏོ། །ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད། །ཤེལ་གྱི་བགྲང་ཕྲེང་གི་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཡུལ་ལ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཤེལ་གྱིས་རེངས་པའི་བཟླས་པ་ཉིད་ནི་འོད་གསལ་བ་ཉིད་མཆོག་ཏུ་མི་གཡོ་བའོ། །དབང་ལ་ཙནྡན་དམར་པོ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དབང་གིས་དབང་དུ་བྱེད་ན་ཙསྡན་དམར་པོའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། དབང་ནི་དབང་དུ་འདུ་བ་དེ་ལའོ། །དམར་པོ་ནི་ཆགས་པའོ། །ཙནྡན་ནི་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་བྱེད་པའོ། །ལུང་ཏང་གིས་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཡུལ་ལ་ལུང་ཏང་གི་བགྲང་ཕྲེང་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ལུང་ཏང་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པར་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །མངོན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའོ། །ངེས་པ་ནི་གདོན་མི་ཟ་བ་ཉིད་དོ། །ནི་རཾ་ཤུས་ནི་སྡད་བ་ལ་ནི་ནེ་རཾ་ཤུ་ནི་མིའི་རུས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་སྡང་བའི་ཡུལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་སྡང་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་དོ། །ནི་རཾ་ཤུ་ནི་ནི་རཾ་ཤུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཏེ་སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་གྱིས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །རྟའི་རུས་པས་སྐྲོད་པའི་ཡུལ་ལ་རྟའི་རུས་པའི་ཕྲེང་བས་བཟླས་པར་བྱའོ། །སྐྲོད་པ་ཞེས་པ་ནི་གནས་ལས་འཕོ་བའོ། །རྟ་ནི་དོན་ཡོད་རླུང་རྡོ་རྗེའོ། །དེའི་རུས་པ་ནི་དེའི་ནི་རཾ་ཤུས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །བྲམ་ཟེའི་རུས་པས་དགུག་པ་ཉིད། །བྲམ་ཟེའི་རུས་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རུས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་དགུག་པའི་ཡུལ་ལ་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཡང་ན་དགུག་པ་ནི་བསྡུ་བ་ནི་བྲམ་ཟེའ

【汉语翻译】
第十章 念诵品。
第十章 念诵品。
现在显示开合的特征之咒语的收集，讲述咒语的念诵之处。 之后，一切法总集为一。
名为金刚萨埵而宣说。 此之意义是，名为金刚萨埵者，即金刚持，于一切处以说法而安住。 现在先前也曾宣说，于金刚之时，圆满受用身自身之身极明亮而安住，如是宣说，是金刚萨埵之意。 彼之故，一切法总集
为一者，乃与一切法无别的身。 于无我母作乳后， 是说于无我母作乳故。 语为金刚明亮自身而宣说。 念诵之处极善分别，是显示咒语的开合。 以水晶坚硬之念诵自身。 以水晶念珠使之坚硬之处念诵，以水晶坚硬之念诵自身，乃光明自身极不动的。 于自在，以红旃檀自身。 是说以自在而自在，则以红旃檀念珠念诵，自在乃自在之集合于彼。 红色乃贪。 旃檀乃生乐。 以隆当乃现行自身。 是说于现行之处，以隆当念珠念诵，隆当之意乃为真实圆满证悟之故。 现行之意乃一切相智。 决定乃不被鬼所食自身。 尼让秀乃斯达瓦拉乃，尼让秀乃人骨念珠，于嗔恨之处念诵。 又，嗔恨乃金刚持自身。 尼让秀乃，尼让秀以智慧，乃空性十六自性之意。 以马骨于驱逐之处，以马骨念珠念诵。 驱逐之意乃从处所转移。 马乃义成风金刚。 彼之骨乃彼之尼让秀之意。 以婆罗门之骨勾招自身。 婆罗门之骨之意，乃如来之骨念珠，于勾招之处念诵。 又，勾招乃摄集，乃婆罗门。

【英语翻译】
Chapter Ten: The Chapter on Recitation.
Chapter Ten: The Chapter on Recitation.
Now, having shown the collection of mantras that characterize opening and closing, the place of mantra recitation is spoken of. Then, all dharmas are gathered into one.
It is said to be called Vajrasattva. The meaning of this is that the one called Vajrasattva is the Vajradhara, who abides in all places by teaching the Dharma. Now, it has been said before that at the time of Vajra, the body of the Sambhogakaya itself is very bright and abides, as it is said, it is the intention of Vajrasattva. Therefore, the gathering of all dharmas
into one is the body that is inseparable from all dharmas. After making milk for the selfless mother, it is said that it is because of making milk for the selfless mother. The speech is spoken of as the Vajra itself being bright. The place of recitation is very well distinguished, it is to show the opening and closing of the mantra. The recitation itself is hardened by crystal. Recite at the place where the crystal rosary hardens, the recitation itself hardened by crystal is the light itself that is supremely immovable. In freedom, with red sandalwood itself. It is said that if one is free with freedom, then one should recite with a red sandalwood rosary, freedom is the gathering of freedom there. Red is attachment. Sandalwood is the cause of happiness. With Lungtang is the manifestation itself. It is said that at the place of manifestation, one should recite with a Lungtang rosary, the meaning of Lungtang is for the sake of true and complete enlightenment. The meaning of manifestation is the omniscient wisdom. Determination is the self that is not eaten by ghosts. Niramsu is Stadvala, Niramshu is a human bone rosary, recite at the place of hatred. Also, hatred is Vajradhara himself. Niramsu is, Niramsu with wisdom, is the meaning of the sixteen self-natures of emptiness. With horse bone at the place of expulsion, recite with a horse bone rosary. The meaning of expulsion is to move from the place. Horse is the meaningful wind Vajra. The bone of it is the meaning of its Niramsu. With the bone of a Brahmin, attract oneself. The meaning of the bone of a Brahmin is the rosary of the bone of the Tathagata, recite at the place of attraction. Also, attraction is gathering, is Brahmin.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་རུས་པས་ཡོངས་སུ་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་རྟོགས་པས་སོ། །གླང་པོའི་རུས་པས་ཆར་དབབ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཆར་པ་དབབ་པའི་ཡུལ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རུས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་བཟླ་བར་བྱའོ། །ཡང་ན་ཆར་དབབ་པ་ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པའོ། །གླང་པོའི་རུས་པ་ནི་འོད་དཔག་མེད་དང་དབྱེར་མེད་པའི་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །མ་ཧེའི་རུས་པས་གསད་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་གསད་པའི་ཡུལ་ལ་མ་ཧེའི་རུས་པའི་བགྲང་ཕྲེང་གིས་བཟླས་པར་
བྱའོ། །ཡང་ན་གསད་པ་ཞེས་པ་ནི་དབང་པོ་ཐམས་ཅད་དང་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །མ་ཧེའི་རུས་པས་གསད་པ་ལ། །ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །རེངས་པར་འོ་མའི་བཏུང་བ་ཉིད་ནི་རེངས་པར་བྱེད་པའི་ཚེ་འོ་མའི་བཏུང་བ་བྱའོ། །དབང་གི་རང་གི་འདུན་པས་སྤྱད། །ཅེས་པ་ནི་དབང་དུ་བྱ་བ་ལའོ། །རང་གི་འདུན་པས་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པའོ། །སྤྱོད་ཅེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་འདོད་པ་ཡང་སྤྱད་པའོ། །གསད་པ་ལ་ནི་སི་ཧླ་ཉིད་ནི་སི་ཧླ་ཉིད་ལ་བྱའོ། །དགུག་པ་ལ་ནི་བཞི་མཉམ་ཉིད། །སྡང་ལ་སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་བརྗོད། །བསྐྲད་ལ་དེ་བཞིན་གླ་རྩིའོ། །ཡང་ན། ཐོག་མཐའི་ཤྭ་དང་པོའི་ན། །དེ་བཞིན་ག་ཧ་དང་པོ་ཉིད། །བསྟན་ཟིན་པའི་ན་དང་གོ་དང༌། གླང་པོ་དང་སཱཾ་ལི་ཉིད་ཡིན་པའི་དོན་ཏོ། །ཡང་ན་རེངས་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་དང༌། གསད་པ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། དབྱེ་བ་དང༌། བསྐྲད་པ་རང་ལས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་ས་བོན་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ས་བོན་ནི། །དེ་ལ་འོ་མའི་བཏུང་བ་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །རང་གི་འདུན་པ་ཞེས་པ་ནི་དེ་ཤར་བའི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བའི་རང་བཞིན་ནོ། །སི་ཧླ་དང་བཞི་མཉམ་དང༌། །སཱ་ལུ་སྐྱེས་པ་དང་གླ་རྩི་རྩམས་ནི་བསྟན་ཟིན་པ་ཉིད་དེ། ནང་གི་མིག་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཐོག་མཐའ་སོགས་པ་ནི་གཉི་ག་དབྱེར་མེད་པའི་ད་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པའི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་རྣམ་པར་དག་པ་ཁ་སྦྱོར་འབྱེད་པའི་མཚན་ཉིད་དུ་བསྟན་པ་ཡིན་ནོ། །བཟླས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ་བཅུ་པའོ། །རབ་ཏུ་གསལ་བའི་ཁ་སྦྱོར་གྱི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ལས་སྐུའི་བཟླས་པའི་རིམ་པར་ཕྱེ་བ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།
བཅུ་པ་བཟླས་པའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
以骨头完全了知脱离痛苦。用象骨降雨。 意思是说在降雨的地方，要用象骨念珠来念诵。 或者说降雨就是发起菩提心。 象骨是与无量光佛无别的，具有意义的成就智慧之义。 用水牛骨镇伏。 意思是说在镇伏的地方，要用水牛骨念珠来念诵。 或者说镇伏就是所有感官、对境和意识完全清净的自性。 用水牛骨镇伏。 意思是说，这就是法界自性智慧的自性。 为了僵硬，就喝牛奶饮料，在使其僵硬的时候，就喝牛奶饮料。 以自主的意愿来享用。 意思是说，是为了自在。 自己的意愿就是想要怎样。 享用就是想要怎样就享用。 为了镇伏，就用斯赫拉本身，就对斯赫拉本身做。 为了勾招，就用四平等。 为了憎恨，就说萨鲁所生。 为了驱逐，同样用蜂蜡。 或者说，首尾的夏和第一个那， 同样嘎哈和第一个， 已经指示的那和郭， 象和桑里本身的意思。 或者说，为了僵硬， 为了自在， 为了镇伏， 为了勾招， 为了区分， 为了驱逐，这六个自身，对于这些，应当修持五方如来的种子字。 金刚萨埵的种子字， 对于它，就是牛奶饮料。 意思是说，是菩提心。 自己的意愿就是它生起的俱生喜的自性。 斯赫拉和四平等， 萨鲁所生和蜂蜡混合，就是已经指示的，内部的眼等完全清净。 外部也是色等完全清净。 首尾等是二者无别的，极度完全清净的法界自性，圆满受用完全清净，指示为结合分离的特征。 分辨念诵次第，第十。 从极度明亮的结合大疏中，身体念诵的分辨次第，第十章。 。 。
第十章 念诵之章。

【英语翻译】
Realizing complete liberation from suffering through bones. To cause rain with elephant bones. This means that in the place where rain is to be caused, one should recite with a rosary of elephant bones. Alternatively, causing rain means generating the mind of enlightenment. Elephant bones mean the wisdom of meaningful accomplishment that is inseparable from Amitabha. To subdue with buffalo bones. This means that in the place of subduing, one should recite with a rosary of buffalo bones.
Alternatively, subduing means the nature of complete purity of all senses, objects, and consciousness. To subdue with buffalo bones. This means the very nature of the wisdom of the nature of the dharmadhatu. For stiffness, one should drink a milk beverage; when making it stiff, one should drink a milk beverage. To enjoy with one's own desire. This means for freedom. One's own desire means whatever one wants. To enjoy means to enjoy whatever one wants. For subduing, one should use Siḥla itself; one should do it to Siḥla itself. For attracting, one should use the four equalities. For hatred, one should say born of Śālu. For expelling, similarly, beeswax. Or, the first Śa and Na of the beginning and end, Similarly, the first Ga and Ha, The already indicated Na and Go, The meaning of elephant and Sāṃli themselves. Or, for stiffness, For freedom, For subduing, For attracting, For distinguishing, For expelling, these six from oneself, for these, one should meditate on the seed syllables of the five Tathagatas. The seed syllable of Vajrasattva, For it, is the milk beverage. This means the mind of enlightenment. One's own desire is the nature of the coemergent joy that arises from it. Siḥla and the four equalities, Born of Śālu and beeswax mixed, are what has already been indicated, the complete purity of the inner eyes, etc. Externally also, the complete purity of forms, etc. The beginning and end, etc., are the nature of the dharmadhatu, which is the complete purity of perfect enjoyment, inseparable from the two, and is indicated as the characteristic of separating union. Distinguishing the order of recitation, the tenth. From the Great Commentary on the Extremely Bright Union, the Tenth Chapter, Distinguishing the Order of Recitation of the Body.. . .
Chapter Ten, The Chapter on Recitation.

============================================================

